誤字脱字の多さ、翻訳ミスも 24/2/18
ピッコマで漫画を読むと、とにかく誤字脱字が多くてびっくりします
韓国の縦スク漫画はところどころにハングルが踊ります(効果音のところとか)
翻訳漏れなんでしょうが、何とかしてほしいです
気になって作品どころではなくなります
フォントがおかしいこともあります
配信前にすべて直せないにしても、それならせめて報告くらいは気軽にさせてほしいです
(直す気がないならしょうがないですが)
あと、海外製の漫画は日本と文化が違うため、そっちも気になって読み進められません
(日本では廊下にバケツを持つような罰が、別の国では手を上げる罰らしいのですが、作中のそういうシーンではそっちに違和感を抱いてストーリーに入り込めない)
変に日本語に変えて名前も変更するから、主人公の名前の中国・韓国の発音がのちのち作品に関わってくるようなことがある時に首を傾げてしまいます
せっかく向こうの方の作品で面白いのがあっても台無しです
なので、もう日本語名の作者のものしか怖くて読めなくなりました
できたら作品の提供国くらいは教えてほしいところ
向こうの文化を理解してから楽しむこともできるのに、本当に残念です
それと、作品トップにあるイイネのハートの数について
話数が多い作品が有利なのは当たり前なのですが、連載開始すぐのものとかは少ないハートだからつまらないのかな?と思わせてしまうので
話数に対しての割合とかの表示に変えてほしいですね…