圧倒的読みづらさ 23/4/30
戦闘システムや自由度の低さについては既に他の方が書いているのでストーリーについて言及しますが、文章があまりにも読みにくい。
専門用語の多さもそうだけど、何よりも日本ではまず使わない熟語や中国で使ってる漢字語をそのまま日本語訳に持ってきたみたいな翻訳が目立つので全体的に文章がフォーマルなんですよね。
ただの会話なんだからもうちょっとカジュアルな話し言葉的でもいいのに書類読まされてるみたいで全然楽しくない。メインキャラはまだ読めるレベルだけどモブキャラは演説でもしてるのか?ってぐらい堅苦しい。
一部で散見される「あなたは“調停者”は〜」みたいな二重主語を除けば基本的に構文やイディオムはちゃんと翻訳できるんだから、単語も日本向けに日本人に馴染みのいい言葉に翻訳できただろと思わずにはいられないです。
しかも選択肢で専門用語についての説明を求めても専門用語の説明を専門用語でされるので「そうじゃないんだよなぁ…」感。笑
中にはよく考えて選択肢を選ばなきゃキャラの機嫌を損ねたり返答が変わったり、サブクエストに影響したりもするので文章が馴染みにくいのは致命的。
シンプル翻訳ミスもちょこちょこあるし、原神でしこたま稼いで金あるんだからせめてもうちょっとまともな翻訳雇ってほしいですね。