不思議ですが 24/5/26
CMの無いドラマの一気見にハマり、海外ドラマやドキュメンタリー番組を中心にメチャクチャ活用しています。 コスパも最高ですし、CMも殆ど現れません。
ただ不思議なのは、日本語以外のオリジナルしか無い作品の場合の字幕の出し方です。 びっくりするほど粗悪です。 翻訳している人の努力が無駄の泡レベルです。 話の流れの中で不自然なやり取りのまま次に進まなければなりません。 しかも、メチャクチャ多いです せっかく翻訳家の方が訳して下さった文面がサブリミナルの様にコンマ1秒で消え去ります。 さほど難しく無い問題だとおもいますので改善の方よろしくお願いします。
あと、録画機能の本数制限数が少なすぎではないですか? 短い時間の番組ならすぐ使い果たしてしまいます。 本数ではなく時間で区切ってみてはどうでしょうか?